reflection

Halika na bago mag-umaga

c/o chengboiser

Halika na’t pawiin
ang mga pighati,

Halika na’t lilingapin
ang natuyong pagibig,

Halika na’t lunurin
ang kalungkutang namayani,

Halika na’t iwanan
ang nasirang puso at pagkakamali.

Bagong taon, bagong buhay
yan ang syang nakapangako
mula sa kaitaasan
na laging nakayuko

Nakatingin sating mga gawain
at nakikinig sa mga pagsumo
tila isang inang nananabik
sa mga anak na lumayo

Kaya nga’t sa pagbungad
ng bukang liway-liway
ating buong tapang na harapin
ang bagong buhay na inalay

Lunukin ang kapalaluan,
at tuluyang magpaalon
humanda sa digmaan
na handog ng mundong mapaglaro.

 

Bulong sa Langit

Nakasandal sa unan
nakatingala sa mga tala
nagtatanong kay Ama
nang kumusta na sya
naghahanap ng kasagutan
sa gitna ng kadiliman
naghahanap ng paglingap
mula sa alaalang iniwanan.

Lagi na nga bang mangingimi at titingala?
para lang matuldukan ang syang pangungulila?

.

.

.

.

.

THIS IS ONE OF MY FAVORITE SONGS,  LISTEN TO IT AND DO READ THE TRANSLATION BELOW

Ta’me mo shui – English Translation by omniglot.com

I have not slept since the moon lit the heavens last night
Just setting the fire and stroking the ember to light
The household’s retired and I am left here to sigh
The roosters are crowing all the world is asleep barring I

My soul is enthralled with your mouth your face and your brow
For your sparkling blue eyes I abandoned contentment and glee
Due to longing for you I’m unable to travel the way
Oh friend of my bosom the hills come between me and you

Wise men proclaim that lovesickness can leave one unwell
I did not believe it until my poor heart came under its spell
A malaise in my craze I failed to ignore
With a hundred and more aching pangs it’s pierced my heart to the core

I met a banshee by the Fairyrath near Ballina
I asked her politely if one could be cured of this “grá”
And she answered me kindly in tones so simple and low
“Once it sets in the heart it cannot be freed evermore”